
How to improve your localisation strategy
Localisation is the adapting of products, services, and content to make them suitable and culturally relevant for a specific region or locale. Beyond just translating
Localisation is the adapting of products, services, and content to make them suitable and culturally relevant for a specific region or locale. Beyond just translating
Search Engine Optimisation is the optimisation of your website content to improve its ranking on search engine results pages (SERP). The goal is to make
अपनी वेबसाइट का स्थानीयकरण करना अंतर्राष्ट्रीय विपणन में एक प्रमुख घटक है। स्थानीयकृत वेबसाइटें आम तौर पर किसी विशेष क्षेत्र के लिए विशिष्ट सामग्री, सेवाएँ और जानकारी प्रदान करती हैं
भाषाई अनुवाद आपकी सामग्री को गैर-देशी दर्शकों को समझने और उपभोग करने की अनुमति देता है। एक प्रभावी ढंग से अनुवादित वेबसाइट वैश्विक दर्शकों को आकर्षित करेगी और स्थिरता में मदद करेगी
स्थानीयकरण किसी चीज़ को चरित्र में स्थानीय बनाने, विभिन्न दर्शकों के अनुरूप सामग्री के एक टुकड़े को अनुकूलित करने की प्रक्रिया है। इसमें अनुवाद भी शामिल है
एक विशेषज्ञ विक्रेता आपको बताएगा कि नए बाज़ार में प्रवेश करना कितना कठिन है। तो यदि आप एक वैश्विक ब्रांड बनाने का प्रयास कर रहे हैं, तो कैसे
स्किलशेयर और कोका-कोला जैसी कंपनियां पिछले कुछ वर्षों में लोकप्रिय ब्रांड बन गई हैं क्योंकि उन्होंने अपने स्थानीयकरण खेल में महारत हासिल कर ली है। अपने ग्राहकों पर पृष्ठभूमि अनुसंधान का संचालन करना
आपने शायद प्रसिद्ध केएफसी अनुवाद त्रुटि के बारे में सुना होगा जो 80 के दशक में हुई थी जब उन्होंने पहली बार चीन में अपनी फ्रेंचाइजी पेश की थी। उनका नारा
गलत भाषा अनुवाद गलत संदेश दे सकता है, सांस्कृतिक रूप से अनुचित हो सकता है, और कभी-कभी पूरी तरह अपमानजनक हो सकता है, आपकी अच्छी तरह से शोध की गई सामग्री को देखने के लिए एक मजाक या उपद्रव बना सकता है
अनुवाद में सबसे बड़ी चुनौती यह नहीं जानना है कि एक जानकार अनुवादक कैसे प्राप्त किया जाए। कई सामग्री निर्माता यादृच्छिक बहुभाषी लोगों को चुनते हैं जो ऐसा करते हैं
हर महीने 30 मिनट मुफ़्त पाएं